Loading...

Mapa de las lenguas

Image title


La primera vez que se habló del Mapa de las Lenguas en la editorial, la idea fue recibida con un entusiasmo instantáneo, con una celebración casi juvenil: como si hubiéramos fundado una revista que nos representara o dado con un nombre para un movimiento artístico, por fin sentíamos haber encontrado una manera posible de que la literatura publicada por PRH en Hispanoamérica viajara mejor, con más comodidad y encontrara nuevos lectores.

En el último año solamente, los sellos Literatura Random House y Alfaguara editaron a más de cuarenta escritores latinoamericanos. A pesar de la potencia y los esfuerzos de la editorial, es difícil sentir que se hace todo lo posible por dar a conocera todos en todos lados. Cada país tiene su plan editorial, y la autonomía que lo hace fuerte también lo hace imperfecto. ¿Cómo hacer? Bolaño decía que a la literatura no le importan los escritores. Por suerte, a veces tampoco le importan mucho las editoriales. La literatura vive, se mueve, dialoga e incluso viaja, ajena a los esfuerzoso las limitaciones de quien la publica. Viaja en los bolsos de libreros exquisitos que importan unos pocos ejemplares para alguna librería prodigiosa que tiene lo que nadie más en su ciudad, se suma al catálogo de algunas editoriales locales, se mete incluso en los bolsos de los propios autores que más de una vez cargan sus libros al festival donde están invitados.

El Mapa de las Lenguas nació con el espíritu de ayudar a esa vitalidad hispanoamericana, de impulsarla todavía más, de ofrecerle un contenedor, un caballo de troya dentro del amplio catálogo del Grupo Editorial para llegar más lejos y encontrar nuevos lectores.

La idea es simple: Alfaguara y Literatura Random House seleccionarán cada mes dos autores de sus catálogos hispanoamericanos para ser presentados a los lectores argentinos, con una cuidada agenda de prensa, una sincronización con visitas de autores, festivales y presentaciones, y una distribución en cincuenta librerías del país que aceptaron sumarse al proyecto, para dar a conocer una parte de lo mejor que se produce en nuestra lengua hoy.

El proyecto ya lleva un año funcionando en España, y ha alojado títulos y autores de toda Latinoamérica. Muchos de ellos no sólo fueron recibidos con elogios notables de la prensa sino que se convirtieron en inesperados éxitos de venta. Ahora, esa experiencia empieza en Argentina con libros y autores de México, Colombia, España,Chile, Uruguay y Guatemala. Todas voces que recorren una literatura en castellano signada por la pluralidad, la diversidad de estilos, imaginarios y poéticas, que actualizan y visitan tradiciones, auscultan las modulaciones de su época y rescatan la lengua secreta de un momento o de un lugar. El propósito es tan simple como ambicioso: ayudar a ponerlos en el mapa.

Juan Ignacio Boido

Director editorial

Penguin Random House Grupo Editorial